第666章:这不得赚死啊? (第3/3页)
而言。
这里面有一点很经典的论点,那就是,中文太难了。
这就导致理解成本和翻译成本都相较于其他语种难度更高。
诸如英语之类的语种,想要把中文翻译的好,是很难的一件事。
甚至于很多词句是根本没有办法用英文翻译,或者被他们理解的。
这也就造成了,中文的影视作品和作品在被翻译成英文之后,相对应的内核程度也会比中文版本下降不止一个档次。
比如‘道友’一词,在英文的语境里是被翻译成‘Friends of Taoism’。
意思也就是:道教的朋友。
或者直接翻译成:Friends of Daojiao。
皇帝则是翻译成‘ten thousand year old‘,也就是一万岁的爷,极少数情况下会翻译成‘Emperor’。
这看的让人不禁一阵小脑萎缩。
所以人们实际上可以发现,能在海外火起来的函夏电影,基本上都是一些不太注重深度内核表达的影视作品。
其中武打片就是一个例子。
完全不需要理解什么太过于深刻深奥的函夏内核。
只需要理解一下什么叫做Chinese Kung Fu。
甚至一样是音译。
所以哪怕是夏远,也无法彻底改变这一情况。
可是在好莱坞拍英文片就完全不一样了。
他本身的热度和好莱坞的票房号召力,可是也已经很高了。
当唐颖听到这是一部影史第一的时候,当即也不再犹豫,一拍大腿,就决定要干。
“拍!就这样拍!”
她现在是心情大好,同时也是满腔的豪情壮志。
这下还不赚?
这下她不赚死啊?
异世界影史第一,好莱坞赚美元。
哦!shift!
她根本就找不到任何可能亏本的理由。
“我和你一起去!”唐颖当机立断。
她还是需要看着,然后确保一切都在掌控之中。