231、英国欢迎善意的建议,但拒绝毫无根据的指责 (第2/3页)
某种程度上来说,老绅士拉扎勒斯还要更加痛恨像狄更斯这样的英国作家。
正因如此,当他的儿子再三向他保证:“《麦琪的礼物》是一个温馨且令人愉快的故事,绝对没有任何让人不愉快的成分,这样的故事应当念给孩子们听”
再加上老绅士拉扎勒斯确实还想听一些新的圣诞故事,因此最终他还是决定勉为其难地给那位双面作家一个机会。
于是他的儿子很快就给整个家庭念了起来:
“一镑七先令。一共这么多,而且其中的两先令还是用小铜板凑成的。这些钱是向杂货铺、肉铺和菜担子买东西时讨价还价,一点一点地省下来的”
当听完这个简短的故事后,家庭中的不少女性成员都流下了高兴的泪水,就连老绅士拉扎勒斯也忍不住点了点头道:“虽说对待自己的妻子不必如此客气,但这样的奉献精神确实是很好的,看来即便是俄国人也能受到上帝的感召.”
在说完这番话后,拉扎勒斯又突然问道:“只是为何这个故事如此简短?你手上的书也没有这么单薄吧?为什么不将下面的内容念完?”
“爸爸,下面的这个故事对英国有一定的偏见”
“怎么可能呢?从你刚才念的这个故事我就能猜到那个俄国作家到底是个什么人了!”
老绅士拉扎勒斯相当自信地说道:“他应当是一个虔诚的基督徒,不过也只有在英国、用英语才能让他写出刚才那个精妙的故事,在别的国家是绝对没有可能的.总之继续往下念吧,我要听听后面写的到底怎么样。”
虽然拉扎勒斯的儿子看后面那个故事看的简直笑的想死,但他肯定是不想念给自己的父亲听的,可他父亲在这个家庭里面终究有着不小的权威,因此在拉扎勒斯的坚持下,他最终还是不得不念出了下面这个故事:
“苏比躺在滑铁卢大桥的桥洞下睡得极不安稳”
当这个故事念到中间的部分的时候,他们家庭当中的不少成员都忍不住笑出了声,尽管这个故事可能不太正派,但其中一些桥段实在是让人觉得荒唐又好笑。
可老绅士拉扎勒斯却感觉越来越不对劲
只不过因为上面那个故事给他留下了很不错的印象,因此他最终还是耐着性子听了下去。
然后就听完了整个故事的老绅士拉扎勒斯:“???”
他这个故事写的是什么?!
当家庭中的其他成员还在回味着这个格外讽刺的结尾的时候,双手颤抖的老绅士拉扎勒斯就已经激动地开口说道:“卑鄙的俄国人!他一定是同时收了俄国政府和法国政府的年金,所以才能写出如此邪恶的东西!”
当老绅士拉扎勒斯被气的直喘粗气的时候,其他许多人同样已经念起了《麦琪的礼物》这本书中的故事,在这其中,奥西里斯一家一直都是狄更斯的忠实读者。
尽管他们家的条件还不错,但出于某种难以抑制的同情,他们并不觉得狄更斯的作品当中有太多冒犯的地方,反而是让更多人看到了生活中的另一面。
而正因为他们是狄更斯的忠实读者,所以在圣诞节这天,他们一家早早的就读完了狄更斯的《炉边蟋蟀》,并且在读完之后感到意犹未尽,正因如此,奥西里斯这才想起了他出于好奇买下的另一本书:
“不如我们再来读一读这本《麦琪的礼物》吧,我很喜欢这位作家之前的《八十天环游世界》,不过真没想到他竟然是用英语写了新作品,我们来一起试着找找他的语法错误吧!”
在开了这么一个小玩笑后,有点期待但也不太抱什么期望的奥西里斯很快就为自己的家庭成员念了这本书当中的故事。
开始的时候所有人还在一边听一边说笑,不过听着听着,场面很快就安静了下来,只有当他们听到最后那个故事的结尾的时候,他们才忍不住惊呼出声:
“竟然是这样的结局吗?那苏比还能重新成为一个好人吗?”
(本章未完,请点击下一页继续阅读)