字:
关灯 护眼
优秀小说 > 我在俄国当文豪 > 312、米哈伊尔小组与喀山来客

312、米哈伊尔小组与喀山来客

    312、米哈伊尔小组与喀山来客 (第1/3页)

    尽管米哈伊尔只在圣彼得堡文学界的一部分人那里念了《审判》这部,但圈子就这麽大,再加上米哈伊尔并没有封锁消息的打算,於是很快,《审判》

    这部的部分片段就已经在圣彼得堡的文学界传开了。

    而即便是在最推崇米哈伊尔的部分文学家们那里,这部激起的依旧是困惑和一些试探性的猜测。

    主题多义且模糊,没有非常清晰的指向,形式上更是让人一头雾水,几乎没有明确的时间、地点和较为确切的人物形象,唯一能够直观感受到的,只有那令人感到莫名压力、烦闷、恼怒乃至痛苦的氛围。

    里的各种细节描写的相当详细和真切,似乎总能让人联想到什麽,但其中超常的人物和情节则是与这种细节上的真实构成了一种强烈的张力。

    总之,这部似乎在动摇人们习以为常的观念与思维,让人怀疑书中的世界的同时,也难免开始怀疑这仿佛一切都理所应当的现实世界。

    对於圣彼得堡的文学家们来说,他们最强烈的想法无疑就是:这种东西也算?还能这样写?

    这种类型的是米哈伊尔先生在法国和英国学习的最新的技法吗?法国人已经将文学创新到了这一步?

    还是说米哈伊尔先生已经觉得法国和英国作家的写的方式也太老土了,所以现在正试着突破现有文学的边界,写一些新东西?

    应该是前者吧?

    毕竟法国文学似乎一直在引领文学的变革...

    如果说这些文学家陷入了困惑和一种名为「还能这麽写」的莫名的激动的话,那麽对於那些质疑和对米哈伊尔抱有敌意的人来说,事情就简单的多了,在他们私下的小圈子里,有人相当笃定地简明扼要道:「他一定是疯了!不然怎麽会写出这种东西?他是不是以为他如今随便写点什麽都能被其他人研究和重视?哪怕是写出这样的东西别人也得好好研究?」

    听到这样的话,这个人身边的朋友稍稍愣了一下,接着终究还是忍不住道:「好像还真是.......」

    开口评价米哈伊尔应该是疯了的人:「???」

    哪有这麽灭自己威风的?!

    「不过他很快就不会有这种待遇了!」

    似乎是意识到了自己的问题,刚才回话的那个人赶忙补充道:「如果他再这麽乱写的话,他马上就要被人唾弃了!他的那些崇拜者还大言不惭说什麽这部是文学的未来,未来人们说不定会越来越重视这部的.....简直胡说八道!

    未来的文学怎麽可能会是这个样子?如果真是这样,把我从坟墓里挖出来跪在他的面前都行!」

    「不错,他这次的作品简直就是在涂鸦..

    「」

    当然,由於米哈伊尔目前风头正盛,这些话他们肯定没有明着说,但在暗地里,他们许多人还是不自觉的就达成了一种共识.....

    而不管这部还未正式开始连载的引起了圣彼得堡文学界多少人的猜疑和讨论,米哈伊尔这些天依旧在忙着修改一些以及正式开启自己的翻译大业。

    前者自不必多说,像後者的话,或许就像鲁迅说的那样,翻译外国着作便是普罗米修斯的「盗火」,「我从别国里窃得火来,本意却在煮自己的肉的,以为倘能味道较好,庶几在咬嚼者那一面也得到较多的好处,我也不枉费了身躯————」

    在特殊时期,尤其是在社会变革期,翻译可谓是引进先进科学、技术和制度思想最直接的途径。

    而在如今这一时期,最广为人知的一个例子便是魏源的《海国图志》,此书1

    843年就已经出版,在1847年至1848年,魏源又将《海国图志》增补为60卷本,到1852年又扩充为百卷本。

    只是这本书没能得到应有的重视,反倒是在日本引起了热潮,自1854年开始後3年,日本出版的《海国图志》读本就有23种。

    老实说,惋惜这本书比惋惜什麽《永乐大典》要实在太多了..

    仁人志士或许从来都是有的,可对於一个古老且庞大的国家来说,它的巨大惯性会掩盖掉很多东西,唯有数次失败才能将它彻

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
『加入书签,方便阅读』